Huis en habitus

Op 7 september werd het eerste exemplaar van Huis en habitus aan Yme Kuiper overhandigd. Hij kreeg dit liber amicorum uitgereikt na het door hem gehouden  afscheidscollege aan het einde van het eerste Henri van der Wyck-Symposium (zie Gisteren).

OVERGENOMEN
De vooroorlogse wereld van de buitenplaats, bevolkt door edelen, patriciërs en andere notabelen met hun dienaren, gouvernantes, pachters, paarden en jachthonden, bestaat niet meer. Zij leeft echter voort in de herinnering en de verbeelding én in studies die inzicht bieden in haar materiële vormen, mentaliteiten, machtsrelaties en ambiguïteiten.
Huis en habitus benadert de Nederlandse buitenplaatscultuur van weleer vanuit een breed, cultuurhistorisch perspectief, waarbij ook de Europese vergelijking een plek heeft. Het resultaat is een boek vol nieuwe, verassende benaderingen, onderzoekthema´s en inzichten. Meer dan dertig specialisten geven een rijk beeld van het buitenleven van heren en dames, omringd door familieportretten, kunst en huispersoneel in livrei – en daarnaast van de vaak verwaarloosde schaduwzijden van dit schijnbaar arcadische bestaan: sociale ongelijkheid, financiële zorgen en de altijd op de loer liggende vernietiging van vaak eeuwenoud erfgoed.

Conrad Gietman e.a. (red), Huis en habitus. Over kastelen, buitenplaatsen en notabele levensvormen (Adelsgeschiedenis XV), Hilversum 2017, ISBN 978-90-8704-666-8, € 35,-, 487 p. Hier te bestellen.

5 gedachten over “Huis en habitus

  1. Mooi boek lijkt me dat, graag zou ik ook de inhoud (titels van artikelen en namen van schrijvers) even bekijken, is dat mogelijk?
    Ik vraag het speciaal omdat de hoofdtitel mij geen helderheid verschaft. De titel van het boek is ‘Huis en habitus’ en de titel die onze webmaster geeft en die onderaan de weblog wordt genoemd in de titelbeschrijving, is ‘Huis en habitas’. Beide onbegrijpelijk voor een doorgewinterde ouderwetse gymnasiast en bovendien bioloog als ik ben.
    Het woord habitus betekent houding en in de biologie wordt dit woord woord gebruikt om een houding, een verschijningsvorm van een plant weer te geven.
    Overdrachtelijk voor huizen zou dit dan betekenen de verschijningsvorm van een huis (stijl, materialen etc.). Maar dit is volgens mij niet de bedoeling van het boek. Het woord ‘habitus’ geeft geen nadere precisering van ‘Huis’.
    Het woord habitas is de tweede persoonsvorm van het werkwoord habitare, te vertalen in ‘ jij woont’. Verduidelijkt dit woord nu het woord ‘Huis’? Voor mij niet in ieder geval.
    Wat wel een aannemelijke titel geweest zou zijn geweest is misschien ‘Huis en habitat’. Ook het woord habitat is afkomstig uit de biologie en betekent de leefomgeving of standplaats van een plant. De habitat van een salomonszegel is het bos; de habitat van een brandnetel is ruderaal gebied of stikstofrijke bodem.
    Overdrachtelijk voor huizen zou dit dan betekenen de omgeving van een huis, alles op en in het huis, de grond waarop het huis is ‘geplant’.
    Wat is nu de bedoeling van de titel en welk latijnse woord is werkelijk bedoeld, habitus, of habitas of habitat? Ik ben echt benieuwd.
    Carla Oldenburger

    • Het woord habitas is een tikfout van uw webmaster die niet foutloos kan overtikken 🙂 Nu in ieder geval overal eenduidig habitus, als in de titel.

      • OK, dat is dus weer opgelost Jan, maar de titel ‘Huis en habitus’ wordt er niet duidelijker door. De beste vertaling is denk ik (uiterlijke) ‘verschijningsvorm’. En ik begrijp nu juist dat die artikelen van vele specialisten dieper gaan (gelukkig).
        Ik ga het in ieder geval aanschaffen en lezen. Het is heel jammer dat Yme weggaat, maar een mooi boek hebben we er aan over gehouden, dat is zeker.
        En dank voor de verwijzing naar de inhoud. CO

  2. Als het iets is dan is het wel habitat, maar het is hoe dan ook erg gezocht om een tuin als habitat te kwalificeren. Het dekt ook niet de inhoudsopgave van het boek. JG

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *